Tuesday, December 31, 2019

Touring Montral An Easy Bilingual Story

Check out this easy learn French in context story  about  touring the bilingual city of Montrà ©al, in Quà ©bec, Canada. Visiting Montreal Si on veut parler francÃŒ §ais sans partir d’AmeÃŒ rique du Nord, il ny a pas dendroit meilleur que la province de QueÃŒ bec. Pendant un seÃŒ jour de ​troisnuitsaÌ€ MontreÃŒ al il y a plusieurs anneÃŒ es avec ma femme et nos deux ados, nous avons deÃŒ couvert aÌ€ notre grande surprise une ville qui est vraiment bilingue. Cest un site parfait pour pratiquer son francÃŒ §ais. (Voyez ce dialogue en franà §ais quà ©bà ©cois pour vous amuser un peu) If one wants to speak French without leaving North America, there is no better place than the province of Quà ©bec. During a stay of 3 nights in Montreal several years ago with my wife and our two teenagers, we discovered to our great surprise a city that is truly bilingual. It’s a perfect place to practice French. (See this dialog in Quebecois French to have a bit of fun). Pendant notre premià ¨re aprà ¨s-midi, nous sommes entrà ©s dans un petit restaurant italien, qui à ©tait trà ¨s accueillant et charmant, pour dà ©jeuner. Quand la serveuse est venue à   notre table pour prendre notre commande, mon fils et moi l’avons saluà ©e en franà §ais et ma femme et ma fille l’ont saluà ©e en anglais. Elle nous a demandà © si nous prà ©fà ©rions qu’elle nous parle en franà §ais ou en anglais. Je lui ai rà ©pondu que mon fils et moi prà ©fà ©rions parler en franà §ais mais que les autres prà ©fà ©raient parler en anglais. La serveuse a ri et nous a dit  « oui, bien sà »r  » et elle a fait exactement à §a pendant le reste du repas. During our first afternoon, we entered a small Italian restaurant that was very inviting and charming for lunch. When the server came to our table to take our order, my son and I greeted her in French and my wife and daughter greeted her in English. She asked us if we preferred that she speak to us in French or in English. I responded to her that my son and I preferred to speak French but the others preferred to speak English. She laughed and said, â€Å"Yes, of course†, and she did exactly that during the rest of the meal. Avec de nombreux musà ©es merveilleux, des parcs et des jardins abondants, et des bà ¢timents historiques, il y a beaucoup de choses à   voir et à   faire à   Montrà ©al. Mais, un des sites qui à ©tait trà ¨s intà ©ressant pour nous à ©tait l’ancien site des Jeux olympiques d’à ©tà © de 1976. Il y a un arrà ªt de mà ©tro prà ¨s du parc olympique et nous somme sorti du mà ©tro là  -bas. With numerous wonderful museums, abundant parks and gardens, and historic buildings, there is much to see and do in Montreal. But one of the places that was very interesting to us was the former site of the summer Olympic Games of 1976. There is a metro stop near the Olympic park and we got off the metro there. L’ancien stade olympique est le plus grand du Canada. Son architecture est vraiment unique et on est immà ©diatement frappà © par la tour imposante qui le surplombe et qui soutient partiellement le toit. On peut monter au sommet de la tour par un funiculaire et accà ©der à   un observatoire. De là  , on a une vue à ©poustouflante du centre-ville et des environs de Montrà ©al. The former Olympic stadium is the largest in Canada. Its architecture is truly unique and one is immediately struck by the imposing tower which overlooks it and which partially supports the roof. One can go up to the summit of the tower by a funicular and reach a vantage point. There, one has an astounding view of Montreal’s downtown and the surrounding area. Aprà ¨s notre descente de la tour, nous nous sommes promenà ©s dans les jardins botaniques, l’insectarium, le biodà ´me et d’autres attractions. L’exhibition des pingouins dans le biodà ´me à ©tait probablement notre favorite et elle vaut à   elle seule le dà ©placement ! After our descent from the tower, we wandered through the botanical gardens, the insectarium, the biodome, and some other attractions. The penguins’ exhibition in the biodome was probably our favorite and it is worth a trip itself! Plus tard, en cherchant quelque part à   manger, nous sommes tombà ©s sur un resto qui faisait la promotion de plus de cinquante varià ©tà ©s de poutine. Nous n’avions jamais entendu parler de la poutine. C’est un plat de frites qui sont couvertes de fromage ou de sauce ou de quoi que ce soit le chef dà ©cide de mettre dessus. Nous avons essayà © plusieurs varià ©tà ©s de poutine et nous les avons trouvà ©es copieuses, originales, et c’à ©tait amusant de manger un truc absolument quà ©bà ©cois (bien que trà ¨s touristique). Later, while looking for somewhere to eat, we stumbled upon a restaurant which offered more than 50 varieties of poutine. We had never heard of poutine. It is a plate of French fries which are covered with cheese, sauce, or whatever the chef decides to put on top. We tried several varieties of poutine and found it very hearty, original, and it was fun to eat something absolutely Quà ©bà ©cois (although very touristy).

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.